香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
ALONZO | 12th Mar 2012, 11:43 AM | 一般 | (80 Reads)

"Sufferin' Succotash!"

Picture

這句名言來自「亞寶與翠兒」的貓公亞寶,意思是豈有此理、有冇搞錯等等。有孩子問我為何可以得出這個意思,叫我把原本句式寫出來給大家分享。其實原本句式有點奇怪,直譯就是「受難的豆煮粟米」這個意思。這是洋人在卡通片表逹粗話的一種方法。

Picture洋人講粗話、說髒話叫做向人發誓,意思是使用耶穌之名胡亂發誓,在古時可以招致攻擊以及殺身之禍。

在卡通片裡面漫畫家扭曲一些文字來表逹此意,例如耶穌基督、上帝詛咒你、我的耶和華、以耶穌之名、受難的救世主等等,都是需要掩飾的。

"Sufferin' Saviour!" 

在美國,就有以「受難的救世主」來表達一種厭惡,也是貓公亞寶常用的粗話,有見及此,作者就把「救世主」改成「豆煮粟米」了,順便表示亞寶是個沒學識的笨蛋。至於豆煮粟米到底是怎樣的菜式,其實粟米和紅腰豆都是蔬菜,以菜煮菜應該是很難吃的菜吧!

Who is Suffering Saviour?

當然,誰是文中的救世者,大家應該不難估到,就是被釘十字架的耶穌基督!

Picture


[2] Re: 海羊
海羊 :

應該係豆角炒牛肉...哈

亂棍(蔬菜)加牛魔牛(肉類)均衡好多,網上就有位珊珊女士教過點煮,不過其實「豆煮粟米」都有人加肉片的啦。
biu5000 :
哈哈樓主又無聽過一碟小菜叫做亂棍打死牛魔王....哈



biu5000
[引用] | 作者 biu5000 | 19th Mar 2012 10:21 AM | [舉報垃圾留言]

[1]

哈哈
樓主又無聽過一碟小菜
叫做亂棍打死牛魔王....哈

biu5000
[引用] | 作者 biu5000 | 17th Mar 2012 22:02 PM | [舉報垃圾留言]